| Författare |
Meddelande |
the-best2
Medlem
|
#1 Skrivet: 31 Mar 2008 15:15 - Redigerad av: the-best2
Här kan du ställa alla möjliga schackord du vill få svar på vad det betyder.
Jag börjar med att fråga vad det heter när en schackspelare spelar mot flera andra spelare?
Tror det heter något simul eller något?
|
the-best2
Medlem
|
#2 Skrivet: 31 Mar 2008 15:19
Jag sökte upp det. Det skall vara simultan.
|
Malvan
Moderator
|
#3 Skrivet: 31 Mar 2008 15:23
Ordet betyder samtidig.
|
the-best3
Medlem
|
#4 Skrivet: 31 Mar 2008 15:29
Betyder simultan samtidigt?
|
Malvan
Moderator
|
#5 Skrivet: 31 Mar 2008 15:36 - Redigerad av: Malvan
Det är en betydelse. En annan är simultanspel eller simultanmatch. Engelskans simultanious kan översättas med samtidig.
|
the-best
Medlem
|
#6 Skrivet: 31 Mar 2008 15:43
Jag löste lite korsord så kom det med och det passade in så det stämmer nog.
|
sture_lindberg
Medlem
|
#7 Skrivet: 31 Mar 2008 16:16 - Redigerad av: sture_lindberg
Patt då? vad betyder det EGENTLIGEN ? jag vet vad patt ÄR så klart!
|
andy__pandy
Medlem
|
#8 Skrivet: 31 Mar 2008 16:20
Citerar: sture_lindberg, #7: Patt då? vad betyder det IGENTLIGEN ? jag vet vad patt ÄR så klart!
Jag antager att du avser "egentligen". Jag vet tyvärr inte heller vad det betyder.
|
Malvan
Moderator
|
#9 Skrivet: 31 Mar 2008 16:24
Det finns tre betydelser av ordet patt. Här är en länk till Svenska Akademiens Ordbok för den som är nyfiken (och som även kan vara bra i fortsättningen av denna tråd):
http://g3.spraakdata.gu.se/saob/
|
sture_lindberg
Medlem
|
#10 Skrivet: 31 Mar 2008 16:37 - Redigerad av: sture_lindberg
jag var inne där och kikade.Men vad jag ville veta var: vad själva ORDET kommer ifrån..det framgår inte riktigt.. Citat;jfr SCHACK-PATT. -
I sbst.: förhållandet att en kung i schackspel är l. göres patt (i bet. II); kungens ställning, då han är patt, situation som innebär att en kung är patt, pattställning. HbiblSällsk. 2: 178 (1839). (Schack-)uppgifter med patt. TÖRNGREN Schacksp. 65 (1928). II. adj.; om kung i schackspel: som är i det läget att han visserligen icke är schack, men icke heller kan flyttas på grund av schack, hot, samtidigt som inga andra pjäser av samma färg finnas l. kunna flyttas; äv. i utvidgad anv., om schackspelare: vars kung är patt; bl. i predikativ anv. Vara, bli, göra (ngn) patt. BJÖRKEGREN 1998 (1786).
ANDERSSON 329 (1845; om spelare).
När endera kungen är patt, är spelet remis. Lewis Schack 24 (1851
|
Malvan
Moderator
|
#11 Skrivet: 31 Mar 2008 16:46
Etymologin, dvs. ordets ursprung står i början: "[jfr t. o. eng. patt, fr. pat; ytterst av it. patta, f., likhet (i spel; jfr sådana uttr. som far patta, vara kvitt m. m.)]"
Det tycks alltså vara ett italienskt ord som betyder likhet.
|
the-best
Medlem
|
#12 Skrivet: 31 Mar 2008 16:53
vad betyder en-passant? att en pjäs passerar?
|
sture_lindberg
Medlem
|
#13 Skrivet: 31 Mar 2008 17:00
Betyder i förbigående.
|
the-best3
Medlem
|
#14 Skrivet: 31 Mar 2008 17:09
Finns det någon översättning för rockad?
|
Per_Lofstrand
Medlem
|
#15 Skrivet: 31 Mar 2008 17:23
Min gissning är att det har med tornens inblandning att göra. Torn heter ju rook på engelska, från persiskans rokh, sanskrits roth (enl wikipedia).
Rokad på engelska är dock castling. Castle=borg. Castling kanske också syftar på att rockad har med torn att göra, då tornet kan ses som en borg.
|
Malvan
Moderator
|
#16 Skrivet: 31 Mar 2008 17:25 - Redigerad av: Malvan
Det stod inte så mycket om rockad i SAOB, men desto mer om rockera:
"[jfr d. rokere, t. rochieren, rockieren; av fr. roguer, till ffr. o. ä. fr. roc, torn i schack; jfr it. rocco, span. roque, mlat. rochus, roccus samt (de sannol. från ffr. lånade) mlt. roch, mnl. roc, roch, mht. roch, t. roch, roche, eng. rook, alla med bet.: torn i schack; jfr äv. (det sannol. från mlt. l. mlat. lånade) fsv. rokker, torn i schack; av arabruȟ vagn, torn i schack, sannol. av pers. rukh, torn i schack m. m., i sin tur möjl. av det indiska ord som föreligger i hindustani rath, (stids)vagn, torn i schack, av sanskr. ráthah, (strids)vagn]"
Liknande ord finns alltså i en massa språk och har att göra med schacktorn.
|
Mayo
Medlem
|
#17 Skrivet: 31 Mar 2008 20:45
Ang #1 är ju simul den engelska benämningen på simultan. Har säkerligen med "simultaneous" att göra som Malvan skriver.
Kollade upp ett par andra ord: fianchetto som tydligen ska betyda "liten flank". Och att Draken fått sitt namn efter stjärnbilden med samma namn (fick höra en gång för länge sen att svarts bondestruktur ska se ut som en drake, men kopplade då inte alls att det handlade om stjärnbilden).
|
CAQUELAQ
Medlem
|
#18 Skrivet: 1 Apr 2008 04:55 - Redigerad av: CAQUELAQ
Citerar: Mayo, #18: Och att Draken fått sitt namn efter stjärnbilden med samma namn (fick höra en gång för länge sen att svarts bondestruktur ska se ut som en drake, men kopplade då inte alls att det handlade om stjärnbilden).
Dessutom ska formationen bonde h7, g6, f7, och löpare g7, påminna om Drakens huvud, där den fianchetterade löparen (=den flankerade löparen) ska liknas vid Drakens tunga (eller eldsflamma) som riktas mot centrum och vits damflygel.
Och nej, gott folk, detta är INTE ett 1:a Aprilskämt!
|
Mayo
Medlem
|
#19 Skrivet: 1 Apr 2008 07:43
Citerar: CAQUELAQ, #19: där den fianchetterade löparen (=den flankerade löparen) ska liknas vid Drakens tunga (eller eldsflamma) som riktas mot centrum och vits damflygel.
Att löparen skär tvärs över brädet (och ev kan triumfera efter ett kvalleoffer på c3) är ju legio, men just din formulering av temat har jag inte hört förut. Gissar att den kommer ifrån en bok, så vilken? 
|
CAQUELAQ
Medlem
|
#20 Skrivet: 1 Apr 2008 08:15 - Redigerad av: CAQUELAQ
Citerar: Mayo, #20: Att löparen skär tvärs över brädet (och ev kan triumfera efter ett kvalleoffer på c3) är ju legio, men just din formulering av temat har jag inte hört förut. Gissar att den kommer ifrån en bok, så vilken?
Lew Polugajevskij "Moderne Eröffnungstheorie 3 - Drachensystem bis Geschlossene Variante" , (unter Mitarbeit von Eduard Güfeld)Sportverlag Berlin, 1982:
(Citat s.7) " Die schwarze Bauernkette erinnert entfernt an einen sich winderenden Drachen, während man sich den Läufer g7 mit reichlich Phantasie als die Zunge des Untiers vorstellen kann."
Där, svart på vitt. 
|
Zita
Medlem
|
#21 Skrivet: 1 Apr 2008 08:16
april,april
|
Mayo
Medlem
|
#22 Skrivet: 1 Apr 2008 10:34
Ja, om inte annat så för att Polugajevskij väl spelade Najdorf i typ hela sitt liv. Bättre kan du 
|
Malvan
Moderator
|
#23 Skrivet: 1 Apr 2008 12:29 - Redigerad av: Malvan
Jag slog upp ordet gambit i SAOB:
[jfr d., t., eng., fr. gambit, span. gambito, it. gambitto; trol. samma ord som it. gamletto, krokben (för ngn), av gamba, ben]
Troligen krokben alltså!
|
CAQUELAQ
Medlem
|
#24 Skrivet: 1 Apr 2008 13:11 - Redigerad av: CAQUELAQ
Citerar: Mayo, #22: Ja, om inte annat så för att Polugajevskij väl spelade Najdorf i typ hela sitt liv. Bättre kan du
I samma teoriserie författade Polugajevskij a) "Sicilianisch - Morra-Gambit bis Scheveninger System" (bok 4) b) "Sizilianisch - Rauser-Angriff bis Sosin-System" (bok 5) c) "Sizilianisch - Najdorf-System bis Abspiel 3.Lb5" (bok 6) d) "Damengambit - Tschigorin-System .... bis MeranerVarinte" (bok 11, 12, 13) samt e) Königsindisch Smyslow-Variante bis Averbach-System" ( bok 19) Så DET så! 
|
Mayo
Medlem
|
#25 Skrivet: 1 Apr 2008 17:43
Är det där de där gamla östtyska böckerna, har för mig att de var ganska små, inbundna och med svartvit utsida? Jag har nog nån skriven av Taimanov eller nåt (Taimanow blir det väl på tyska).
|
CAQUELAQ
Medlem
|
#26 Skrivet: 1 Apr 2008 21:48
Citerar: Mayo, #25: Är det där de där gamla östtyska böckerna, har för mig att de var ganska små, inbundna och med svartvit utsida? Jag har nog nån skriven av Taimanov eller nåt (Taimanow blir det väl på tyska).
Stämmer - det var 24 böcker i den serien, från 1980 - 82. De bästa spelöppningsböckerna på den tiden. Men vi glider från trådens ämne, så nu tjötar vi inte mer om det! 
|
zohar
Moderator
|
#27 Skrivet: 2 Apr 2008 17:10
För något år sedan hade vi en tråd med kul exempel från schackvärldens fikonspråk, och här nedan är några exempel från den tråden där några meningar sattes ihop med svåra schacktermer och där alla fick gissa betydelsen. Här är de:
"Tarrasch svepte med blicken över notationen och kunde konstatera Amorosis Scacchistica hos motspelaren"
"Lasker betraktade arbiterns träskalle. Skulle denna patt degradera honom till woodpusher?"
"Efter en fianchetto, ganska a tempo, satte vår IGM en gaffel i centrum"
"J'Adobe sa Xie Jun högt och arbitern blev matt. Ännu en felaktig pjäs?! Polgar insåg nu dragtvång i vidöppen flygel eller kungsgambit med förlorad kvalitet"
Gissa på nu! 
|
Malvan
Moderator
|
#28 Skrivet: 2 Apr 2008 17:16
Ja du, detta var något att grunna på...
|
Malvan
Moderator
|
#29 Skrivet: 3 Apr 2008 08:48
Jag minns en mindre lyckad partikommentar: "Emellertid finns det en hake som sätter käppar i hjulet."
|
EdgarFCooper
Medlem
|
#30 Skrivet: 3 Apr 2008 14:27
Språk är kul! Språkmisstaget som Malvan ger exempel på ovan kallas med en lingvistisk term för kontamination. Med detta avses att ett uttryck smittar av sig på ett annat. Detta inlägg har föga med schackets vokabulär att göra, men jag kände för att vara lärare ett tag. MVH Edgar F Cooper & Rocky Raccoon
|